Die Chill-Tagebücher
As I said in #2, it depends on the intended meaning, and the context. If you provide a context, people will be able to help you. Sometimes they'Response interchangeable as Enquiring Mind said, but not always.
Actually, they keep using these two words just like this all the time. Hinein one and the same Liedtext they use "at a lesson" and "rein class" and my students are quite confused about it.
edit: this seems to be the consensus over at the Swedish section of WordReference back in Feb of 2006
But what if it's not a series of lessons—just regular online Spanish one-to-one lessons you buy from some teacher; could be one lesson (a trial lesson), could be a pack of lessons, but not a parte of any course.
He said that his teacher used it as an example to describe foreign countries that people would like to go on a vacation to. That this phrase is another informal way for "intrigue." Click to expand...
Er kühlt die Schicht, verändert seine Eigenschaften ebenso er schält sie aus der Schale hervor. He chills the dish, it changes its properties and he peels it right out of the dish. Born: TED
If the company he works for offers organized German classes, then we can say He sometimes stays at the office after work for his German class. After the class he goes home.
By extension, a "thing that makes you go hmm" is something or someone which inspires that state of absorption, hesitation, doubt or perplexity rein oneself or others.
I'm going to my Spanish lesson / I'm going to my Spanish class...? For example, I would always say "Let's meet after your classes" and never "after your lessons" but I'2r also say "I'm taking English lessons" and never "I'm taking English classes".
Melrosse said: I actually welches thinking it was a phrase hinein the English language. An acquaintance of Bergwerk told me that his Canadian teacher used this sentence to describe things that were interesting people.
Die genaue Zeit zumal der Lage, an dem „chillen“ Zum ersten mal rein diesem Zusammenhang verwendet wurde, sind nicht fehlerfrei bekannt. Es wird jedoch soweit angenommen, dass der Begriff hinein den 1990er Jahren populär wurde, insbesondere hinein den Vereinigten Staaten. Von dort aus verbreitete er zigeunern rein der Popkultur ansonsten schließlich rein der allgemeinen Sprache.
Rein your added context, this "hmmm" means to me more of an Ausprägung of being impressed, and not so much about thinking about something. There is of course a fine line.
Techno hinein der Zukunft wird eine noch größere Spanne bekommen zumal auch die wirkliche Soziale umgebung wächst sogar immer etliche, dabei wird read more es ziemlich interessant rein welche Richtungen man langsam immer etliche geht. Ich glaube Dasjenige Techno fast unberechenbar ist, da einfach so viel etwaig ist.
The wording is rather informally put together, and perhaps slightly unidiomatic, but that may Beryllium accounted for by the fact that the song's writers are not English speakers.